Marley Kong, I Have Always Yearned to Reach Gold Mountain, 2026
Acrylic and archival inkjet print on bamboo paper with laser-engraved text on acrylic
16 x 20 in. (40.6 x 50.8 cm), Edition: Unique
© Marley Kong. Photo: Tim Chang
一心只望來金山
誰知金山窮艱難
困人監房眼淚流成行
妻子在家望信番
誰知三冬二秋轉回唐
民國八年口月
I have always yearned to reach Gold Mountain¹,
Unexpectedly, I found only poverty and hardship.
I was detained in a cell, and tears rolled down my cheeks.
My wife at home is longing for my letter,
Who can foretell when I will be able to return home?
Eight year of the Republic (1919)²
¹ Gold Mountain (Gum Saan) is a historic name used by Cantonese-speaking Chinese immigrants in Canada, starting in mid-19th century during the gold rush, in reference to British Columbia, particularly the lower Fraser Valley.
² The poem was found carved on a wall in the Immigration Building that once stood on the corner of Ontario and Dallas Streets in Victoria, B.C., which was used as a detention centre for immigrants entering Canada from 1908 to 1958. Trans. Charles Egan et al., in Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island 1910 - 1940, 2nd ed. (Seattle: University of Washington Press, 2014).
On view: May 29 - June 26, 2026, Community Exhibition, Places des Arts, Coquitlam, BC, Canada
埃崙詩集 Island Series
In the early 20th Century, Chinese immigrants entering Canada and the U.S. were regularly detained in immigration buildings, where hundreds of poems recording their experience in detention have been found carved on walls, and have since been documented, translated, and published.
In Marley Kong’s 2026 Island Series, a curated selection of the poems are executed in calligraphy on top of digitally-altered historic photographs of the buildings where they were found. I have Always Yearned to Rach Gold Mountain and The Gentlemen Is Content in Poverty depicts the Immigration Building that once stood in Victoria, B.C., Though Imprisonment Is Bitter shows an aerial view of Ellis Island in New York, and When A Newcomer Arrives in America portrays the Immigration Station on Angel Island (next to the infamous Alcatraz Island) in San Francisco Bay, California.
Kong’s rendering of the poems in calligraphy evokes a sense of historical authenticity; however, this is juxtaposed by the eerie fluorescent colours and the superimposition of the text on the photographs, which transcends the image to the present day. The hand-written calligraphy is further juxtaposed by the laser-engraved text on the acrylic of the frame, which visualizes a barrier and disconnect between the translation and original material. The works not only highlight the past anger, frustration, hopes, and despair of the detainees, but also reflect poem’s relevance to the present.
Angel Island by Unknown Photographer, 1933. Courtesy of the San Francisco Historical Photograph Collection, San Francisco Public Library.
Marley Kong, When a Newcomer Arrives in America, 2026
Acrylic and archival inkjet print on bamboo paper with laser-engraved text on acrylic
16 x 20 in. (40.6 x 50.8 cm), Edition: Unique
© Marley Kong. Photo: Tim Chang
新客到美洲
必逮入木樓
嚴如大犯樣
在此經一秋
When a newcomer arrives in America,
He will surely be arrested and put in the wooden building,
Like a major criminal.
I have already been here one autumn.³
³ This poem was found carved on a wall in the Immigration Station on Angel Island in San Francisco Bay, California, which was used as a detention centre for immigrants entering the U.S. from 1910 to 1940. Trans. Charles Egan et al., in Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island 1910 - 1940, 2nd ed. (Seattle: University of Washington Press, 2014).
On view: May 29 - June 26, 2026, Community Exhibition, Places des Arts, Coquitlam, BC, Canada
Marley Kong, Though Imprisonment Is Bitter, 2026
Acrylic and archival inkjet print on bamboo paper with laser-engraved text on acrylic
18 × 24 in. (45.7 × 61 cm), Edition: Unique
© Marley Kong. Photo: Tim Chang
長監苦困壽命長
去船恐有身受傷
勸君莫怕移民例
定有安然放我歸
Though imprisonment is bitter, my life will be long;
When I landed from the ship, I feared bodily harm.
I urge you: don’t be afraid of immigration laws—
It’s certain we’ll be freed to go home in peace.⁴
⁴ This poem was found carved on a wall in the Main Building on Ellis Island in New York, where twelve million immigrants were processed through between 1892 to 1954, among which were a few thousand Chinese. Trans. Charles Egan et al., in Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island 1910 - 1940, 2nd ed. (Seattle: University of Washington Press, 2014).