Marley Kong, I Have Always Yearned to Reach Gold Mountain, 2026
Acrylic and archival inkjet print on bamboo paper with laser-engraved text on acrylic
16 x 20 in. (40.6 x 50.8 cm), Edition: Unique
© Marley Kong. Photo: Tim Chang

一心只望來金山

誰知金山窮艱難

困人監房眼淚流成行

妻子在家望信番

誰知三冬二秋轉回唐

民國八年口月

I have always yearned to reach Gold Mountain¹,

Unexpectedly, I found only poverty and hardship.

I was detained in a cell, and tears rolled down my cheeks.

My wife at home is longing for my letter,

Who can foretell when I will be able to return home?

Eight year of the Republic (1919)²

In the early 20th Century, Chinese immigrants entering Canada and the U.S. were regularly detained in immigration buildings, where hundreds of poems recording their experience in detention have been found carved on walls, and have since been documented, translated, and published. 

In Marley Kong’s 2026 works, I Have Always Yearned to Reach Gold Mountain and When a Newcomer Arrives in America, two such poems are executed in calligraphy on top of digitally-altered historic photographs. The former depicts the exterior of the Immigration Building that once stood in Victoria, B.C., and the latter a dinning hall in the Immigration Station on Angel Island (next to the infamous Alcatraz Island) in San Francisco Bay, California. 

Kong’s rendering of the poems in calligraphy evokes a sense of historical authenticity; however, this is juxtaposed by the eerie fluorescent colours and the superimposition of the text on the photographs, which transcends the image back to the present day. The calligraphy is further juxtaposed by the laser-engraved text on the acrylic of the frame, which visualizes a barrier and disconnect between translation and original text. The works not only highlight the past anger, frustration, hopes, and despair of the detainees, but also reflect on the immense progress made on racial equality since these poems were composed. 

On view: May 29 - June 26, 2026, Community Exhibition, Places des Arts, Coquitlam, BC, Canada

¹ Gold Mountain (Gum Saan) is a historic name used by Cantonese-speaking Chinese immigrants in Canada, starting in mid-19th century during the gold rush, in reference to British Columbia, particularly the lower Fraser Valley.

² The poem was found carved on a wall in the Immigration Building that once stood on the corner of Ontario and Dallas Streets in Victoria, B.C., which was used as a detention centre for immigrants entering Canada from 1908 to 1958. Trans. Charles Egan et al., in Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island 1910 - 1940, 2nd ed. (Seattle: University of Washington Press, 2014).